. » Антипремию «Полный абзац» присудили за книгу «Вы не гаджет» Тайны и аномалии


Антипремию «Полный абзац» присудили за книгу «Вы не гаджет»

14 Мар
2012

В Москве 14 марта на ВВЦ, где утром того же дня началась выставка-ярмарка «Книги России», состоялось вручение антипремии «Абзац», которая присуждается за «все худшее в литературе». Как сообщает РИА Новости, лауреатом премии в главной номинации «Полный абзац» стала книга английского специалиста в области компьютерных технологий Джарона Ланира «Вы не гаджет. Манифест», которая вышла в 2011 году в издательстве Corpus.

По словам Александра Набокова, главного редактора «Книжного обозрения» (учредителя премии), каждый имеет возможность скачать книгу и при прочтении книги, в которой рассказывается, как виртуальная реальность меняет психологию пользователей и превращает их в симпатичные гаджеты, невозможно отделаться от мысли, что ее писал гаджет.

Главред газеты обратил внимание на «не просто гадкий перевод» произведения, а также на название некоторых глав — «Моральный императив создать безликую, насколько это возможно, Библию», «Случай пропавших выгодоприобретателей», «Все приветствуют оболочку». Кроме того, Набоков привел в пример «кошмарные» цитаты из текста: «Если вы читаете что-то, написанное кем-то, кто использовал выражение ‘не замужем / не женат’ в предложении собственного сочинения, вы неизбежно почувствуете первый намек на неуловимый опыт автора, нечто, чего нельзя получить из базы данных с множественным выбором» или «Как только речь заходит об авторстве, Кремниевую долину охватывает непреодолимая потеря слуха».

Премия «Абзац» традиционно вручается в четырех номинациях. В этом году «Абзац» за перевод получил А. Дадыкин за произведение французского киберпанк-фантаста Мориса Дантека «Призрак джазмена на падающей станции ‘Мир’ «. По мнению Набокова, в случае с этой книгой скверно поработали как переводчик, так и редактор, допустившие, например, такой ляп: «Эйлер сидел на контейнере, прикрепленном к переборке станции при помощи обычныхой липучек, которые ые используютсяся для одежды или обуви».

За худшую редактуру наградили женский роман Лесли Дэниелс «Уборка в доме Набокова», который вышел в издательстве «Азбука-классика». Там, например, так описывается расстроенная главная героиня: «Я повернулась и пошла по продуваемой ветром дорожке вдоль озера, где никто не увидит моего исковерканного лица».

Антипремия за корректуру досталась книге «Я заберу тебя с собой» итальянского автора Никколо Амманити. По словам Набокова, на страницах романа менялись имена одних и тех же героев, названия торговых марок и музыкальных групп. Так, Ивана Дзампетти превращалась по ходу повествования в Ивану Зампетти, Мария Деллия — в Марину Делию, а Мартина в Марину. Кроме того, в тексте встречаются выражения: «Танцы — это полная дерьмо»; «Но что Морони мог делать вместе в Пьерини?» и «История с резюме он придумал только как предлог».

Премия «Абзац», учрежденная в 2001 году, присуждалась таким авторам как Сергей Минаев и Лена Ленина. В прошлом году «Полный абзац» вручили книге «Цветочный крест» Елены Колядиной, которая за этот же роман была удостоена премии «Русский букер».http://lenta.ru/news/2012/03/14/abzats/


Наверх